ABOUT US

ABOUT US

We are a group of people who love games and it is our goal to develop fun and original games to inspire and bring happiness to players.

WHO WE ARE

WHAT WE DO.

We passionately develop unique, fun, creative, and original games.

WHAT WE ACHIEVE.

We want to inspire and bring happiness to the player.

OUR VALUES.

We have culture that each person has to fulfill as a Nijimon: Fun, Proactive, Creative, Teamwork.

THE TEAM

THE TEAM

WE'RE A SMALL, FRIENDLY AND TALENTED TEAM. WE CRAFT FUN AND UNIQUE GAMES AND BRING HAPPINESS TO OUR PLAYER

Nikko Soetjoadi

Co-Founder / CEO

RaGal Acintya

Quality Assurance

Yogie Aditya

Co-Founder / CTO

Yossy Firstia

2D Game Artist

Portfolio

Portfolio

The fruit of our labours

9
Months
2
Games
6
Nijimon
532
Fans
non gamstop football bet sites safe ways to bet online

Introduction non gamstop football bet sites offer bettors options outside the UK...

June 25, 20260 comment

The Ultimate Guide to Non Gamstop Casino

Gambling has been a popular form of entertainment for centuries, with people...

0 comment

Dlaczego gracze wybierają Superbet w Polsce

Zakłady bukmacherskie cieszą się w naszym kraju ogromną popularnością wśród fanów sportu....

June 24, 20260 comment

CONTACT

CONTACT

Don't hesitate to leave a message or say hello to us!

Call Us +62-21-2933 9550 Monday–Friday | 9am–5pm (GMT +7)

Visit Us APL Tower 26th floor Central Park
Jalan Letjen S. Parman Kav 28, Jakarta, 11470, Indonesia

The Collins online translator offers a fast, practical way to check words, phrases and idioms across many languages. For language learners and professionals alike, it combines corpus-based examples with clear translations and usage notes, helping users compare alternatives and spot subtle differences in register, collocation and meaning. Reliable lookups save time when drafting messages, reports or creative text.

Beyond literal conversions, the service supports informed choices by showing contextual examples and frequency information. When you need a quick reference or a second opinion on wording, machine translation can be a helpful starting point, provided you verify idiomatic or technical passages before publishing. Editors and translators still review sensitive material, but the tool speeds research and supports multilingual communication.